| Type ↑↓
|
Date ↑↓
|
Item ↑↓
|
| Collection |
c.1908 |
Series 10 The Collection of Father Franz Mayr Zulu Recordings 1908 Disc 1 and associated materials from the accompanying Data CD |
| Collection |
c.1908 |
Series 10 The Collection of Father Franz Mayr Zulu Recordings 1908 Disc 2 and associated materials from the accompanying Data CD |
| Collection |
[18-?] |
FHYA curation of selected objects of material culture collected by Reverend Father Franz Mayr and associated material |
| Writing |
1906 - 1912 |
FHYA curation of selected publications written by Reverend Father Franz Mayr |
| Collection |
[18-?] |
Ornament, object missing in museum |
| Collection |
[18-?] |
Ornament, object missing in museum |
| Collection |
[18-?] |
Skirt |
| Collection |
[18-?] |
Loin dress |
| Collection |
[18-?] |
Loin dress |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Loin belt |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Ornament |
| Collection |
[18-?] |
Ornament |
| Collection |
[18-?] |
Ornament |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Model |
| Collection |
[18-?] |
Specimen |
| Collection |
[18-?] |
Necklet |
| Collection |
[18-?] |
Necklet |
| Collection |
[18-?] |
Red Ochre |
| Collection |
[18-?] |
Red Ochre label |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklet |
| Collection |
[18-?] |
Necklace |
| Collection |
[18-?] |
Necklet |
| Collection |
[18-?] |
Cap |
| Collection |
[18-?] |
Cap label |
| Collection |
[18-?] |
Fire stick |
| Collection |
[18-?] |
Fire stick |
| Collection |
[18-?] |
Reed used for smoking, object missing in museum |
| Collection |
[18-?] |
Girdle, object missing in museum |
| Collection |
[18-?] |
Shoulder girdle, object missing in museum |
| Collection |
[18-?] |
Bag |
| Collection |
[18-?] |
Snuff box |
| Collection |
[18-?] |
Ear ornament |
| Collection |
[18-?] |
Ear ornament label |
| Collection |
[18-?] |
Ear ornament |
| Collection |
[18-?] |
Ear ornament |
| Collection |
[18-?] |
Bag |
| Collection |
[18-?] |
Neck ornament |
| Collection |
[18-?] |
Loin dress, object missing |
| Collection |
1890 - 1910 |
isiGobo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBade |
| Collection |
1890 - 1910 |
uNdhlebe |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGotshana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBilwazi |
| Collection |
1890 - 1910 |
aMasabele |
| Collection |
1890 - 1910 |
uLuhlabo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uTshwala Iwenyoni |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlokoshiyane (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlokoshiyane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iButa elincane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBobotshana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMbelekezane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMaqata |
| Collection |
1890 - 1910 |
iCimamlilo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlanhla |
| Collection |
1890 - 1910 |
iPucuza |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMbope/uMahope |
| Collection |
1890 - 1910 |
iCitshumlilo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtubwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uNdodabolile |
| Collection |
1890 - 1910 |
Amatulwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uZintana / isi Muyisane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uSambulekisane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMqoqongo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlokoshiyane encane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMunyane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBobotshana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlekane |
| Collection |
1890 - 1910 |
Natanjana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBuvimvba |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNtuma encane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMsobo omncane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMsobo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iYoli |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMinza |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlungunyembe |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTshongwe |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMahlwilihlwili |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMqandane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSidenda |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMhlanhlana |
| Collection |
1890 - 1910 |
Isihlehle esincane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBoqo omkulu kakulu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBoqo omkulu |
| Collection |
1890 - 1910 |
aMazulu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSibango |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMsenge |
| Collection |
1890 - 1910 |
Isiraradolo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNgwaleni |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGebeleweni (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNtozwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNsahlamane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMbomvane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMqokolo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iXholo |
| Collection |
1890 - 1910 |
Corchorus serrifolius (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtimba / uSukumbhili (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSitate |
| Collection |
1890 - 1910 |
uQume / uTiye |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTiye |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTiye |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMlahlankosi / uMpafa (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBububu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBububu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnukelambiba / uMnukambhiba |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtate |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMdabu obomvu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMpendulo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMhlakuva |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSitate |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSinungwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhliziywane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBaqa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBaqa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iQaba elincane (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnungumabele / uNungwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMpawa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMumba |
| Collection |
1890 - 1910 |
uVuma |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSikwali (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDhlebe lendhlovu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMdanduluka |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDhlebe lendhlovu (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMdanduluka (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uKalimele |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNkonazana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNkonazana (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNkonazana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uPandhlasi |
| Collection |
1890 - 1910 |
uNcancane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uDekane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iQoka |
| Collection |
1890 - 1910 |
iQoka |
| Collection |
1890 - 1910 |
uVuma omncane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNdhlovane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtolo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMfusamva |
| Collection |
1890 - 1910 |
iGigijolo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTolela / uMatoyisa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMatoyisa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSiyajokazana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uXhaphozi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMbozisa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iZaza |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtubu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMdhlonzo |
| Collection |
1890 - 1910 |
aMazimu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMoyuvungu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uTshisizwe (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMatolwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtabane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMbilicane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMkiwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNsangu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMvumuvu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSitwa / iSidwa (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iGwacibe |
| Collection |
1890 - 1910 |
iLabateka |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNkomfe |
| Collection |
1890 - 1910 |
Natunga |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDumbe Iikanhloyile |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMayime |
| Collection |
1890 - 1910 |
uNyenye |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnyamane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMayovula |
| Collection |
1890 - 1910 |
uDonqabathwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uDonqabathwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iButa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iCile |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMababaza |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGili isisila / Macapazane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iHlamvu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iHlamvu |
| Collection |
1890 - 1910 |
Bulbine natalensis |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNtebe |
| Collection |
1890 - 1910 |
Nhlazafuku |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNyatelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNyatelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMpumputelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
aMapepisi |
| Collection |
1890 - 1910 |
Ilshayelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlunguhlungu olumanyama (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlunguhlungu olumanyama |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMhlonyane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iPungulo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSihlabamakondhlwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNdhlebe yempiti |
| Collection |
1890 - 1910 |
iQwa |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBendhle |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGeleketshane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnyankomo / uLimi Iwenkomo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnyankomo / uLimi Iwenkomo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iKakazi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNjungu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uDhlutshana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNhlokwana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTiye |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSisinini esincane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uCadolo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iRaraza |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBozane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNzikane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBoqo omncane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNtandela (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNjobo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSicete |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlamvuhlotshana |
| Collection |
1890 - 1910 |
uSikisiki |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNtolwane enkulu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMshekisane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMnyamati |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNzikane encane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNgcino |
| Collection |
1890 - 1910 |
uVendhle / iDololen konyane (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSidikili |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlomantete |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNsulansula |
| Collection |
1890 - 1910 |
iHlozi (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTshongwe |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSixhalu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBohlololo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSinwazi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDambisa lesiduli |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSidikili esiyinwazi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iWozawoza |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTangabane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMbunyu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMtuma |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMasane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDambisa (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDambisa (view 2) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTuma elikulu (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTuma elikulu (view 2) |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNlungwana za bomvana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNcamu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uVimb impunzini / iSweli |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGwayana (view 1) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uGwayana (view 2) |
| Collection |
1890 - 1910 |
uPandosi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNgqunda |
| Collection |
1890 - 1910 |
iKambi lezilonde |
| Collection |
1890 - 1910 |
uTshwaqa |
| Collection |
1890 - 1910 |
iKambi lomkuhlane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uHlambapelsheya |
| Collection |
1890 - 1910 |
uTonganazi bomvana |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTshongwe lamanzi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNsindwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iKakasi |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSihlakoti |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSihlokoto |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMunyane omncane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iMbalazane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uSnobanya |
| Collection |
1890 - 1910 |
iPamba |
| Collection |
1890 - 1910 |
iDumbe le endhle |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSona |
| Collection |
1890 - 1910 |
uTama |
| Collection |
1890 - 1910 |
iTembu |
| Collection |
1890 - 1910 |
Malala |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMkutelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNgqwangane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uQumuqumu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMpuputelo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uSununundu |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uBane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMwelala |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMagohane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iBoza elincane |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSindamvula |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNdhlebe Yempaka |
| Collection |
1890 - 1910 |
Umvele |
| Collection |
1890 - 1910 |
uVumane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMatilika |
| Collection |
1890 - 1910 |
iSiqunga |
| Collection |
1890 - 1910 |
iNkondhlwane |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMkipambedu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iQabekulu |
| Collection |
1890 - 1910 |
iKumalo |
| Collection |
1890 - 1910 |
uMdakane |
| Writing |
1906 |
Language of Colours Amongst the Zulus Expressed by Their Beadwork Ornaments, and Some General Notes on Their Personal Adornments and Clothing. |
| Writing |
1906 |
The Zulu Kafirs of Natal, Part One |
| Writing |
1907 |
The Zulu Kafirs of Natal, Part Two |
| Writing |
1907 |
The Zulu Kafirs of Natal V. Clothing and Ornaments (continued) |
| Writing |
1908 |
A short study on Zulu music |
| Writing |
1912 |
Zulu proverbs |
| Writing |
1899 |
Zulu Simplified: Being a New, Practical, and Easy Method of Learning the Zulu Language |
| Writing |
1901 |
Incwadi yokufundisa isiZulu |
| Collection |
c.1908 |
Prayers Spoken by Frida Kunene, sound recording |
| Making |
c.1908 |
Prayers Spoken by Frida Kunene, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], music notation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, music notation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, music notation |
| Collection |
c.1908 |
[Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], sound recording |
| Collection |
c.1908 |
[Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
[Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, music notation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Pakati - Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, sound recording and associated items |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), sound recording |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
[Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
[Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
[Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, lyrics transcript and translation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, music notation |
| Collection |
c.1908 |
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, music notation 2 |
| Collection |
c.1908 |
a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, sound recording |
| Collection |
c.1908 |
a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, handwritten protocol |
| Collection |
c.1908 |
a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, lyrics transcript and translation |