Makers and Shapers Profile

Details

Name
Reverend Father Franz Mayr
Type
Commissioned Contributor
Dates of Existence
1865 - 15 October 1914
History
[Source - Rosemary Lombard for FHYA, 2017, using material written by Clemens Gütl: Reverend Father Franz Mayr was an Austrian missionary and collector active in southern Africa at the turn of the twentieth century. Born in the Tyrol in 1865, Mayr arrived in the British colony of Natal in 1890. On his arrival, he lived for several months at St Michael’s, an outstation of the Mariannhill Monastery, from whence he moved to the colony’s capital, Pietermaritzburg, where he served under Bishop Charles Constant Jolivet. Mayr quickly became proficient in both English and isiZulu, and the Bishop acknowledged his dedication by putting him in charge of the first Catholic Zulu Mission in Pietermaritzburg. Mayr taught his mission choir hymns in Latin, isiZulu and English, accompanied by himself on the reed organ. At the behest of the Mariannhill Trappists, Mayr left Natal in 1909, to reopen a mission field in Southern Rhodesia (now Zimbabwe), and then a final mission at St Joseph’s, near Bremersdorp, then the capital of Swaziland. According to missionary sources, he was mugged and murdered at the age of 49, on October 15, 1914, while travelling in his mule cart near Bremersdorp. While living in southern Africa, Mayr was a proficient collector, amassing a wide range of different items, including examples of local medicinal plants, minerals, animals and ethnological artefacts, such as tools, clothing and weapons. His interest in music and languages also led to his recording isiZulu speakers performing local musical genres as well as mission hymns, with a phonograph given to him for this commissioned purpose by the Austrian Academy of Science’s Phonogrammarchiv. He collected a substantial quantity of material objects – including items such as local beadwork and household goods – at the request of Dr Ernest Warren, director of the Natal Government Museum. Mayr wrote several educational and religious books, including isiZulu language manuals and scholarly articles on aspects of what was regarded as Zulu culture related to his collections. The articles were published in the European journal Anthropos and the Annals of the Natal Government Museum . His publications allow for the gleaning of additional contextual information pertaining to the recordings and collected material. Mayr’s collections are presently held in geographically dispersed locales. He sent many ethnological items to the Slovenian countess and donor, Maria Teresa Ledóchowska – founder of the Missionary Sisters of St. Peter Claver, dedicated to service in Africa – for use in her travelling exhibitions. Original sound recordings by Mayr are housed in the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences (AAS) in Vienna and have been published as a CD collection with booklet. In Pietermaritzburg, the KwaZulu-Natal Museum holds approximately 47 cultural artefacts from Kwa-Zulu Natal which may be Mayr-related – some definitely collected by him, and others attributed to him with questionable certainty – and the University of KwaZulu-Natal’s Bews Herbarium, founded in 1910, is the custodian of his ethnobotanical collection, which runs to approximately 240 specimens. Clemens Gütl’s 2004 publication, ‘Adieu ihr lieben Schwarzen’: Gesammelte Schriften des Tiroler Afrikamissionars Franz Mayr (1865-1914), makes much of Mayr’s correspondence and biographical detail available.]

Activity

Type  Date  Item 
Collection c.1908 Series 10 The Collection of Father Franz Mayr Zulu Recordings 1908 Disc 1 and associated materials from the accompanying Data CD
Collection c.1908 Series 10 The Collection of Father Franz Mayr Zulu Recordings 1908 Disc 2 and associated materials from the accompanying Data CD
Collection [18-?] FHYA curation of selected objects of material culture collected by Reverend Father Franz Mayr and associated material
Writing 1906 - 1912 FHYA curation of selected publications written by Reverend Father Franz Mayr
Collection [18-?] Ornament, object missing in museum
Collection [18-?] Ornament, object missing in museum
Collection [18-?] Skirt
Collection [18-?] Loin dress
Collection [18-?] Loin dress
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Loin belt
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Ornament
Collection [18-?] Ornament
Collection [18-?] Ornament
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Model
Collection [18-?] Specimen
Collection [18-?] Necklet
Collection [18-?] Necklet
Collection [18-?] Red Ochre
Collection [18-?] Red Ochre label
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklet
Collection [18-?] Necklace
Collection [18-?] Necklet
Collection [18-?] Cap
Collection [18-?] Cap label
Collection [18-?] Fire stick
Collection [18-?] Fire stick
Collection [18-?] Reed used for smoking, object missing in museum
Collection [18-?] Girdle, object missing in museum
Collection [18-?] Shoulder girdle, object missing in museum
Collection [18-?] Bag
Collection [18-?] Snuff box
Collection [18-?] Ear ornament
Collection [18-?] Ear ornament label
Collection [18-?] Ear ornament
Collection [18-?] Ear ornament
Collection [18-?] Bag
Collection [18-?] Neck ornament
Collection [18-?] Loin dress, object missing
Collection 1890 - 1910 isiGobo
Collection 1890 - 1910 iBade
Collection 1890 - 1910 uNdhlebe
Collection 1890 - 1910 uGotshana
Collection 1890 - 1910 uBilwazi
Collection 1890 - 1910 aMasabele
Collection 1890 - 1910 uLuhlabo
Collection 1890 - 1910 uTshwala Iwenyoni
Collection 1890 - 1910 iNhlokoshiyane (view 1)
Collection 1890 - 1910 iNhlokoshiyane
Collection 1890 - 1910 iButa elincane
Collection 1890 - 1910 uBobotshana
Collection 1890 - 1910 iMbelekezane
Collection 1890 - 1910 uMaqata
Collection 1890 - 1910 iCimamlilo
Collection 1890 - 1910 iNhlanhla
Collection 1890 - 1910 iPucuza
Collection 1890 - 1910 uMbope/uMahope
Collection 1890 - 1910 iCitshumlilo
Collection 1890 - 1910 uMtubwa
Collection 1890 - 1910 uNdodabolile
Collection 1890 - 1910 Amatulwa
Collection 1890 - 1910 uZintana / isi Muyisane
Collection 1890 - 1910 uSambulekisane
Collection 1890 - 1910 uMqoqongo
Collection 1890 - 1910 iNhlokoshiyane encane
Collection 1890 - 1910 uMunyane
Collection 1890 - 1910 uBobotshana
Collection 1890 - 1910 uHlekane
Collection 1890 - 1910 Natanjana
Collection 1890 - 1910 uBuvimvba
Collection 1890 - 1910 iNtuma encane
Collection 1890 - 1910 uMsobo omncane
Collection 1890 - 1910 uMsobo
Collection 1890 - 1910 iYoli
Collection 1890 - 1910 iMinza
Collection 1890 - 1910 iNhlungunyembe
Collection 1890 - 1910 iTshongwe
Collection 1890 - 1910 uMahlwilihlwili
Collection 1890 - 1910 uMqandane
Collection 1890 - 1910 iSidenda
Collection 1890 - 1910 uMhlanhlana
Collection 1890 - 1910 Isihlehle esincane
Collection 1890 - 1910 uBoqo omkulu kakulu
Collection 1890 - 1910 uBoqo omkulu
Collection 1890 - 1910 aMazulu
Collection 1890 - 1910 iSibango
Collection 1890 - 1910 uMsenge
Collection 1890 - 1910 Isiraradolo
Collection 1890 - 1910 iNgwaleni
Collection 1890 - 1910 uGebeleweni (view 1)
Collection 1890 - 1910 iNtozwane
Collection 1890 - 1910 iNsahlamane
Collection 1890 - 1910 uMbomvane
Collection 1890 - 1910 uMqokolo
Collection 1890 - 1910 iXholo
Collection 1890 - 1910 Corchorus serrifolius (view 1)
Collection 1890 - 1910 uMtimba / uSukumbhili (view 1)
Collection 1890 - 1910 iSitate
Collection 1890 - 1910 uQume / uTiye
Collection 1890 - 1910 iTiye
Collection 1890 - 1910 iTiye
Collection 1890 - 1910 uMlahlankosi / uMpafa (view 1)
Collection 1890 - 1910 uBububu
Collection 1890 - 1910 uBububu
Collection 1890 - 1910 uMnukelambiba / uMnukambhiba
Collection 1890 - 1910 uMtate
Collection 1890 - 1910 uMdabu obomvu
Collection 1890 - 1910 iMpendulo
Collection 1890 - 1910 uMhlakuva
Collection 1890 - 1910 iSitate
Collection 1890 - 1910 iSinungwa
Collection 1890 - 1910 iNhliziywane
Collection 1890 - 1910 iBaqa
Collection 1890 - 1910 iBaqa
Collection 1890 - 1910 iQaba elincane (view 1)
Collection 1890 - 1910 uMnungumabele / uNungwane
Collection 1890 - 1910 uMpawa
Collection 1890 - 1910 uMumba
Collection 1890 - 1910 uVuma
Collection 1890 - 1910 iSikwali (view 1)
Collection 1890 - 1910 iDhlebe lendhlovu
Collection 1890 - 1910 uMdanduluka
Collection 1890 - 1910 iDhlebe lendhlovu (view 1)
Collection 1890 - 1910 uMdanduluka (view 1)
Collection 1890 - 1910 uKalimele
Collection 1890 - 1910 iNkonazana
Collection 1890 - 1910 iNkonazana (view 1)
Collection 1890 - 1910 iNkonazana
Collection 1890 - 1910 uPandhlasi
Collection 1890 - 1910 uNcancane
Collection 1890 - 1910 uDekane
Collection 1890 - 1910 iQoka
Collection 1890 - 1910 iQoka
Collection 1890 - 1910 uVuma omncane
Collection 1890 - 1910 iNdhlovane
Collection 1890 - 1910 uMtolo
Collection 1890 - 1910 uMfusamva
Collection 1890 - 1910 iGigijolo
Collection 1890 - 1910 iTolela / uMatoyisa
Collection 1890 - 1910 uMatoyisa
Collection 1890 - 1910 iSiyajokazana
Collection 1890 - 1910 uXhaphozi
Collection 1890 - 1910 iMbozisa
Collection 1890 - 1910 iZaza
Collection 1890 - 1910 uMtubu
Collection 1890 - 1910 uMdhlonzo
Collection 1890 - 1910 aMazimu
Collection 1890 - 1910 uMoyuvungu
Collection 1890 - 1910 uTshisizwe (view 1)
Collection 1890 - 1910 uMatolwane
Collection 1890 - 1910 uMtabane
Collection 1890 - 1910 iMbilicane
Collection 1890 - 1910 uMkiwane
Collection 1890 - 1910 iNsangu
Collection 1890 - 1910 uMvumuvu
Collection 1890 - 1910 iSitwa / iSidwa (view 1)
Collection 1890 - 1910 iGwacibe
Collection 1890 - 1910 iLabateka
Collection 1890 - 1910 iNkomfe
Collection 1890 - 1910 Natunga
Collection 1890 - 1910 iDumbe Iikanhloyile
Collection 1890 - 1910 uMayime
Collection 1890 - 1910 uNyenye
Collection 1890 - 1910 uMnyamane
Collection 1890 - 1910 uMayovula
Collection 1890 - 1910 uDonqabathwa
Collection 1890 - 1910 uDonqabathwa
Collection 1890 - 1910 iButa
Collection 1890 - 1910 iCile
Collection 1890 - 1910 uMababaza
Collection 1890 - 1910 uGili isisila / Macapazane
Collection 1890 - 1910 iHlamvu
Collection 1890 - 1910 iHlamvu
Collection 1890 - 1910 Bulbine natalensis
Collection 1890 - 1910 iNtebe
Collection 1890 - 1910 Nhlazafuku
Collection 1890 - 1910 iNyatelo
Collection 1890 - 1910 iNyatelo
Collection 1890 - 1910 uMpumputelo
Collection 1890 - 1910 aMapepisi
Collection 1890 - 1910 Ilshayelo
Collection 1890 - 1910 uHlunguhlungu olumanyama (view 1)
Collection 1890 - 1910 uHlunguhlungu olumanyama
Collection 1890 - 1910 uMhlonyane
Collection 1890 - 1910 iPungulo
Collection 1890 - 1910 iSihlabamakondhlwane
Collection 1890 - 1910 iNdhlebe yempiti
Collection 1890 - 1910 iQwa
Collection 1890 - 1910 uBendhle
Collection 1890 - 1910 uGeleketshane
Collection 1890 - 1910 uMnyankomo / uLimi Iwenkomo
Collection 1890 - 1910 uMnyankomo / uLimi Iwenkomo
Collection 1890 - 1910 iKakazi
Collection 1890 - 1910 iNjungu
Collection 1890 - 1910 uDhlutshana
Collection 1890 - 1910 iNhlokwana
Collection 1890 - 1910 iTiye
Collection 1890 - 1910 iSisinini esincane
Collection 1890 - 1910 uCadolo
Collection 1890 - 1910 iRaraza
Collection 1890 - 1910 iBozane
Collection 1890 - 1910 iNzikane
Collection 1890 - 1910 uBoqo omncane
Collection 1890 - 1910 iNtandela (view 1)
Collection 1890 - 1910 iNjobo
Collection 1890 - 1910 iSicete
Collection 1890 - 1910 uHlamvuhlotshana
Collection 1890 - 1910 uSikisiki
Collection 1890 - 1910 iNtolwane enkulu
Collection 1890 - 1910 uMshekisane
Collection 1890 - 1910 uMnyamati
Collection 1890 - 1910 iNzikane encane
Collection 1890 - 1910 iNgcino
Collection 1890 - 1910 uVendhle / iDololen konyane (view 1)
Collection 1890 - 1910 iSidikili
Collection 1890 - 1910 uHlomantete
Collection 1890 - 1910 iNsulansula
Collection 1890 - 1910 iHlozi (view 1)
Collection 1890 - 1910 iTshongwe
Collection 1890 - 1910 iSixhalu
Collection 1890 - 1910 iBohlololo
Collection 1890 - 1910 iSinwazi
Collection 1890 - 1910 iDambisa lesiduli
Collection 1890 - 1910 iSidikili esiyinwazi
Collection 1890 - 1910 iWozawoza
Collection 1890 - 1910 iTangabane
Collection 1890 - 1910 uMbunyu
Collection 1890 - 1910 uMtuma
Collection 1890 - 1910 uMasane
Collection 1890 - 1910 iDambisa (view 1)
Collection 1890 - 1910 iDambisa (view 2)
Collection 1890 - 1910 iTuma elikulu (view 1)
Collection 1890 - 1910 iTuma elikulu (view 2)
Collection 1890 - 1910 iNlungwana za bomvana
Collection 1890 - 1910 iNcamu
Collection 1890 - 1910 uVimb impunzini / iSweli
Collection 1890 - 1910 uGwayana (view 1)
Collection 1890 - 1910 uGwayana (view 2)
Collection 1890 - 1910 uPandosi
Collection 1890 - 1910 iNgqunda
Collection 1890 - 1910 iKambi lezilonde
Collection 1890 - 1910 uTshwaqa
Collection 1890 - 1910 iKambi lomkuhlane
Collection 1890 - 1910 uHlambapelsheya
Collection 1890 - 1910 uTonganazi bomvana
Collection 1890 - 1910 iTshongwe lamanzi
Collection 1890 - 1910 iNsindwane
Collection 1890 - 1910 iKakasi
Collection 1890 - 1910 iSihlakoti
Collection 1890 - 1910 iSihlokoto
Collection 1890 - 1910 uMunyane omncane
Collection 1890 - 1910 iMbalazane
Collection 1890 - 1910 uSnobanya
Collection 1890 - 1910 iPamba
Collection 1890 - 1910 iDumbe le endhle
Collection 1890 - 1910 iSona
Collection 1890 - 1910 uTama
Collection 1890 - 1910 iTembu
Collection 1890 - 1910 Malala
Collection 1890 - 1910 uMkutelo
Collection 1890 - 1910 iNgqwangane
Collection 1890 - 1910 uQumuqumu
Collection 1890 - 1910 uMpuputelo
Collection 1890 - 1910 uSununundu
Collection 1890 - 1910 uBane
Collection 1890 - 1910 uBane
Collection 1890 - 1910 uMwelala
Collection 1890 - 1910 uMagohane
Collection 1890 - 1910 iBoza elincane
Collection 1890 - 1910 iSindamvula
Collection 1890 - 1910 iNdhlebe Yempaka
Collection 1890 - 1910 Umvele
Collection 1890 - 1910 uVumane
Collection 1890 - 1910 uMatilika
Collection 1890 - 1910 iSiqunga
Collection 1890 - 1910 iNkondhlwane
Collection 1890 - 1910 uMkipambedu
Collection 1890 - 1910 iQabekulu
Collection 1890 - 1910 iKumalo
Collection 1890 - 1910 uMdakane
Writing 1906 Language of Colours Amongst the Zulus Expressed by Their Beadwork Ornaments, and Some General Notes on Their Personal Adornments and Clothing.
Writing 1906 The Zulu Kafirs of Natal, Part One
Writing 1907 The Zulu Kafirs of Natal, Part Two
Writing 1907 The Zulu Kafirs of Natal V. Clothing and Ornaments (continued)
Writing 1908 A short study on Zulu music
Writing 1912 Zulu proverbs
Writing 1899 Zulu Simplified: Being a New, Practical, and Easy Method of Learning the Zulu Language
Writing 1901 Incwadi yokufundisa isiZulu
Collection c.1908 Prayers Spoken by Frida Kunene, sound recording
Making c.1908 Prayers Spoken by Frida Kunene, handwritten protocol
Collection c.1908 Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], sound recording
Collection c.1908 Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], handwritten protocol
Collection c.1908 Marian song: Descants, sung by several girls [accompanied by a reed organ], lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], sound recording
Collection c.1908 Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], handwritten protocol
Collection c.1908 Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Hymn Descants, sung by the same girls [as in Ph 1761; accompanied by a reed organ], music notation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by four grown-up girls, music notation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Four-part singing by grown-up Zulu girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Sung by several girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance song [of the Christian Zulus] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Umququmbelo: dance [song of the Christian Zulus] Three descants, sung by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, sound recording
Collection c.1908 Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Indhlamu: song accompanying ordinary dancing Four-part singing by four grown-up Zulu girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Two-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, sound recording
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, handwritten protocol
Collection c.1908 Indhlamu yamaqaba: dance song [ordinary quick dance for amusement without any celebration (...?)] Three-part singing by Ndabambi Kunene, Mdhladhlose and Mamakaye, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting song [hunting dance?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Iketo: wedding dance [of the bridegroom's party] Two-part singing by Ts[h]ingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokusina, isicangu[z]o: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Three-part singing by grown-up girls, music notation
Collection c.1908 [Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], sound recording
Collection c.1908 [Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], handwritten protocol
Collection c.1908 [Igama lokusina], isicanguzo: wedding dance [introductory dance performed by the bride's party] Two-part singing by Mhladhlozi and Nondhleko [married women], lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, sound recording
Collection c.1908 Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol
Collection c.1908 Igama lokwendisa [engagement dance] Two-part singing by Frida Kunene and Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, sound recording
Collection c.1908 Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol
Collection c.1908 Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokubonga inyama yesifuba: [dance (...?)], with laughing and shouting Two-part singing by D. Mdhlalose, Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, sound recording
Collection c.1908 Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, handwritten protocol
Collection c.1908 Isigexhe samadoda [quick wedding dance combined with hand clapping (-?)] Two-part singing by D. Mdhlalose and Maria Theresa Kanyile, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, sound recording
Collection c.1908 lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol
Collection c.1908 lgama lokusina kwomakoti ekupeleni kwomtshado: wedding song [wedding dance (...?)] Sung by Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Lomtshado, Iketo: old song [bridegroom's party] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, sound recording
Collection c.1908 Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol
Collection c.1908 Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], sound recording
Collection c.1908 lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], handwritten protocol
Collection c.1908 lgama lokusina [wedding dance] Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and D. Mdhlalose Ph 1795B [continuation of missing Ph 1795A], lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, sound recording
Collection c.1908 Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, handwritten protocol
Collection c.1908 Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, music notation
Collection c.1908 Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance song Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi (men), lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, sound recording
Collection c.1908 Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, handwritten protocol
Collection c.1908 Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Pakati - Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, sound recording and associated items
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), sound recording
Collection c.1908 lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), handwritten protocol
Collection c.1908 lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 [Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, sound recording
Collection c.1908 [Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, handwritten protocol
Collection c.1908 [Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, sound recording
Collection c.1908 Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Collection c.1908 Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, sound recording
Collection c.1908 Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, handwritten protocol
Collection c.1908 Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, lyrics transcript and translation
Collection c.1908 Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, music notation
Collection c.1908 Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, music notation 2
Collection c.1908 a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, sound recording
Collection c.1908 a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, handwritten protocol
Collection c.1908 a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, lyrics transcript and translation